El cantautor Che Romaro lanzará el sencillo «Vagabundo» el 27 de febrero a través de Marã Música, marcando una nueva etapa en su carrera artística. Por primera vez, el artista graba una canción que no es de su autoría —compuesta originalmente por Ariel Rot— y también presenta su primera grabación totalmente acústica. En una entrevista, Che habla de su profunda identificación con la narrativa de la canción, que aborda errores, búsquedas y nuevos comienzos, y revela cómo la traducción al portugués surgió espontáneamente durante la pandemia. Con la voz y la guitarra como protagonistas, «Vagabundo» refuerza una estética más íntima y directa, resaltando la fuerza de la letra y la conexión emocional que recorre su trayectoria artística.
«Vagabundo» es tu primera canción publicada oficialmente que no es de tu propia composición. ¿Cómo fue, emocionalmente, dar voz a una historia que surgió de otro artista, pero que sientes como propia?
Descubrí la música de Ariel Rot en 2012 y me encantó al instante. Tanto su carrera como solista como las canciones de su banda Los Rodríguez. Fue una grata sorpresa. Y desde entonces, ha sido un imprescindible en mi lista de reproducción. Tiempo después, encontré la canción «Vagabundo», que se convirtió en mi favorita. Empecé a tocarla con la guitarra, todavía en español. Pero tengo la costumbre de intentar traducir las canciones que más me gustan al portugués. Esta es una de ellas, una de esas canciones que desearía haber escrito. Cuando la tocaba con amigos, siempre me preguntaban si era mía. Y siempre les decía que no, que solo la había traducido y les recomendaba que escucharan a Ariel Rot; creo que es una forma de presentar la música de otros artistas a quienes prefieren escuchar portugués. Ha funcionado.
Mencionaste que esta canción parecía contar tu propia historia de vida cuando la escuchaste por primera vez. ¿En qué momentos de tu trayectoria te identificas más con este personaje que vaga en busca de significado?
«Vagabundo» habla de alguien que ha recorrido un largo camino, que ha triunfado, fracasado, se ha encontrado a sí mismo, se ha perdido; habla de vivir y encontrar obstáculos, amores, historias que nos transforman en quienes somos. Como dice la letra, «más vale una mala historia que nada que contar». He caminado bastante: nací en São Paulo, viví de niño en Salvador, pasé mi adolescencia en Río, volví a São Paulo a los 15, fundé Envydust, la desmantelé, me enamoré, me rompieron el corazón, y luego viví una temporada en Madrid (cuando descubrí la música de Ariel) y en Lisboa. Siempre haciendo música y contando historias. Siempre intentando tomar buenas decisiones, no siempre con éxito. Pero avanzando.

La decisión de traducir la canción surgió de una manera sencilla, casi íntima. ¿En qué momento te diste cuenta de que tenía el potencial de conquistar el mundo y dejar de ser solo algo compartido entre amigos?
Poco a poco me fui familiarizando con la canción, se convirtió en parte de mi repertorio y quería compartirla con más gente, esperando que le gustara a Ariel Rot… Grabar esta versión acústica, tal como suelo tocarla con mis amigos, es una forma de honrar a este artista que sigo y que me sigue sin saberlo. Espero que le guste cuando la escuche.
Grabar una canción solo con guitarra y voz requiere valentía, porque todo queda más expuesto. ¿Qué reveló este formato acústico sobre ti como intérprete y como artista?
Me gustó el resultado; nos exponemos mucho más con solo la guitarra y la voz. Pero me gusta mucho el arreglo que hice: simple y directo. Es una canción que me cautivó con su melodía vocal y su letra; creo que, en su forma original, enfatiza ambas cosas.

El término «vagabundo», en el sentido original de la canción, habla más de búsqueda que de pérdida. ¿Te sientes, de alguna manera, como un artista errante, alguien que aún está en construcción y descubriendo caminos?
En español, el término «vagabundo» no tiene la connotación peyorativa que ha adquirido en portugués. Un vagabundo es alguien que vaga, un vagabundo, un Don Quijote, que persigue sus creencias incluso a riesgo de ser considerado loco. Deambulo y cuento, en mis canciones, las historias que he encontrado en el camino; hablan de encuentros, personas, dolor, injusticia, alegría. De vivir.
Aunque no es una composición propia, pareces haber creado una profunda conexión con la narrativa. ¿Qué te conmovió más de la historia que cuenta la canción: los errores, los aciertos o esa idea de avanzar sin saber exactamente adónde vas?
Creo que es todo eso junto. No se puede acertar sin cometer errores. La idea del caballero errante es muy simbólica. Hay que seguir adelante, a pesar de los errores, a pesar de los éxitos. El camino es hacia adelante, pero siempre apoyándonos en lo que hemos aprendido.

La grabación de la sesión en vivo bajo el árbol de jabuticaba, en un espacio tan personal, sugiere un artista que valora sus raíces y su vida cotidiana. ¿Cuánto influye este entorno íntimo en su forma de crear y expresarse?
Creo que una de las cosas más especiales de pasear es encontrar lugares donde uno se siente como en casa. La mansión donde vivo es uno de esos lugares. El jaboticaba, un árbol centenario, es testigo de tantas historias que han sucedido allí, en estas y otras épocas. La mansión está a punto de ser demolida; no sé si el árbol se quedará, pero quiero inmortalizar este paisaje. Será hermoso.
Extrañaré ese lugar, y poder volver a ver el video, lo sé, será un momento feliz.
Este lanzamiento marca dos debuts a la vez: tu primera interpretación de una canción de otro compositor y tu primer tema completamente acústico. ¿Sientes que «Vagabundo» abre una nueva etapa en tu identidad artística?
Estoy componiendo más canciones que, junto con «Lamento» y «Vagabundo», mostrarán mi próxima etapa. Estoy escribiendo canciones en portugués y español, explorando más ritmos latinoamericanos y empezando a hablar más sobre las cosas que observo y cómo me siento al respecto, a diferencia de mi primer y segundo álbum, que tratan mucho sobre mis problemas internos, el desamor, quién soy. Esta nueva etapa, creo, traerá imágenes de los lugares que he visitado, los amigos que he hecho. Un álbum más abierto, pero, por supuesto, siempre basado en mis viajes y mi punto de vista. Grabar una canción de otro compositor, traducida a mi lengua materna, creo que ya forma parte de esta nueva etapa; apenas está comenzando.
Sigue a Che Romaro en Instagram

