Lucas Saguista, fundador del grupo, contó detalles que aún no han sido revelados sobre la historia de su equipo que reúne a miles de fans en la red

Quartel Canvete, un grupo que comenzó en octubre de 2006 en la plataforma Orkut, pasó de ser un equipo de desconocidos apasionados por «Saint Seiya» a un reconocido estudio que producía audiodramas de literatura fantástica. Conocidos inicialmente como «canvetes», término que antes tenía una connotación negativa, hoy han adoptado con orgullo esta identidad y destacan como referente en sus producciones.

De 2006 a 2017, Quartel Canvete se dedicó a la serie «Saint Seiya» y sus spin-offs. En 2020, el grupo logró avances significativos al reactivar su canal de YouTube, con el objetivo de difundir la cultura de una manera más accesible e interesante. Este movimiento culminó con la creación de Quartel Canvete Estúdios, que acercó al público una amplia variedad de audiodramas basados ​​en la literatura fantástica.

En 2021, el estudio entró en una asociación estratégica con Hakuren Studios, lanzando la versión doblada de «Pegasus Prelude» y estableciendo acuerdos con otros estudios para seguir acercando doblajes de alta calidad al público. Esta colaboración amplió aún más el alcance y la diversidad de contenidos ofrecidos por Quartel Canvete Estúdios.

Fundado por Lucas Saguista, el proyecto cuenta ahora con un sólido equipo de alrededor de 40 miembros dedicados. Juntos ya acumulan más de 1,4 millones de visitas en YouTube y lanzaron varios títulos en formato audiodrama. El mantenimiento y ampliación del proyecto se apoya en un modelo de crowdfunding, que incluye crowdfunding, sorteos y paquetes de membresía.

Quartel Canvete Estúdios continúa siendo un faro de innovación y dedicación en el mundo de los audiodramas, brindando experiencias culturales ricas y diversas a una audiencia en constante crecimiento. Con su sólida base de financiación comunitaria y un equipo talentoso, el estudio está bien posicionado para seguir creciendo y deleitando a los oyentes de todo el mundo.

Quartel Canvete Estúdios ya lanzó una impresionante lista de audiodramas, que incluye: “Las crónicas de Spiderwick”, “Una serie de acontecimientos desafortunados”, “Harry Potter y la Piedra Filosofal”, “Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas”, “Shrek! ”, “Las Crónicas de Narnia: El León, la Bruja y el Armario”, “Percy Jackson y el ladron de rayos”, “Coraline”, entre otras producciones.

Lucas, Quartel Canvete comenzó como un grupo de fans en Orkut en 2006. ¿Podrías contarnos más sobre cómo comenzó este viaje y cuáles fueron los principales desafíos en los primeros años?

Se puede decir que nuestra génesis se inserta en el período conocido como Inclusión Digital¹ – donde todavía eran comunes anuncios como Brturbo² y Cortez Online, el mejor internet para juegos. La red social Orkut³, en ese momento, permitió la inclusión de los brasileños dentro de los límites navegables de Internet, posibilitando no sólo su inclusión en la gran red, sino también haciendo que el perfil del público que hoy conocemos diera sus primeros pasos.

Las personas que se integrarían al grupo se reunieron entre las comunidades con temas específicos; en nuestro caso, a Los Caballeros del Zodiaco: The Lost Canvas. Se puede decir que todo empezó con este panel y, a partir de ahí, la convivencia nos dio un sentido de identidad y pertenencia mutua, que terminó culminando en la creación de Quartel Canvete.

Los desafíos de ese período, sin embargo, estaban en las circunstancias que nos trajo la propia Internet, que aún estaba en su infancia: el contenido en el que buscábamos trabajar era escaso y el software de la época aún estaba en fase de prueba. Recuerdo que usábamos la versión CS2 de Photoshop (que no tenía más de la mitad de las funciones que se ofrecen actualmente) para trabajar con cómics digitales, que en ese momento estaban escaneados a partir de fotografías de periódicos de baja calidad, lo que no nos permitía excelentes ediciones de imágenes. Por tanto, se puede decir que la mayor dificultad y desafío del período fue superar las limitaciones y escasez que el propio tiempo ofrecía.

Sin embargo, creo que la diferencia que buscábamos estaba en la calidad de los proyectos y la búsqueda incansable de mejora, siempre con el objetivo de llevar lo mejor que teníamos para ofrecer al público. Según los estándares de una época que todavía resuena hoy, donde la búsqueda de “lanzar primero” todavía está por encima de la calidad, la diferencia que teníamos para ofrecer realmente estaba dentro de estos valores de calidad y fidelidad.

El término «canvetes⁴» inicialmente tenía una connotación negativa, pero hoy lo abrazamos con orgullo. ¿Cómo se produjo esta transformación en la percepción del término, tanto interna como externamente?

De la misma manera que el término gaucho – antes del estreno de la novela homónima de José de Alencar, se utilizaba de manera negativa para hablar de los hombres de la pampa, designándolos normalmente como vagabundos y proscritos (e hijos de prostitutas); la designación “canvete” no fue diferente para nosotros, ya que no solo sirvió para identificar a los fans del manga de Shiori Teshirogi (Saint Seiya: The Lost Canvas), sino que también sirvió para acusarlos de ser traidores, ya que la mentalidad de una parte de las personas creía que sólo las obras de Masami Kurumada debían ser apreciadas y exaltadas. Fue durante este período que terminologías como canon y spin-off comenzaron a sufrir procesos de distorción de significado, para servir a discursos acalorados y aburridos. Los brasileños todavía actúan de manera agresivamente en los inicios de Internet, nada nuevo bajo el sol. A pesar del rencor contra nuestro grupo, aceptamos con orgullo este apodo discriminatorio, ya que en ese momento éramos los únicos que ofrecíamos la obra traducida, por lo tanto, las mismas personas que nos atacaron fueron las mismas que nos acompañaron semanalmente, a medida que se iban lanzando los capítulos. . Es irónico pensar en esta relación de amor y odio y ver lo controvertido que es todo…

Aún hoy, algunos fragmentos de grupos remanentes de esa época todavía usan este término (canvete) de manera peyorativa, generalmente con el deseo de incitar discusiones, sin embargo, creemos que nuestra postura a lo largo de todos estos años y la forma en que llevamos nuestra proyectos de forma gratuita para el público, ayudó mucho a disipar esta visión proyectada acerca de nosotros.

En 2020 reactivaste tu canal de YouTube y creaste Quartel Canvete Estúdios. ¿Qué motivó esta reactivación y cuáles fueron los primeros pasos para establecer el estudio?

Hubo un intento a mediados de 2014 de comenzar a trabajar con audiovisuales, sin embargo, la falta de micrófonos de calidad y la falta de capacitación para operar software de edición de audio nos hicieron detenernos. Después de 2017, el grupo revolucionó su metodología y forma de ver nuestro portafolio de Internet y comenzaron a ocurrir una serie de cambios. Es innegable que el contacto de Quartel Canvete con el Canal da Fantasia, dirigido por Dionei Rezende, nos permitió madurar en este nuevo modelo de negocio y buscar calificarnos para entrar en el modelo de estudio que tenemos hoy. La principal motivación seguiría siendo llevar proyectos de calidad de forma gratuita a personas con horizontes más reducidos, sin embargo, esta vez nos dimos cuenta de que teníamos la posibilidad de llegar también a un público aún menos privilegiado: las personas con discapacidad.

Para comprender el interés del grupo por este público final, es necesario comprender la mente detrás del liderazgo de este proyecto. Lo cierto es que la madre del director padeció Polio en los años 1960⁵, una época en la que muchas vacunas estaban caducadas y muchos niños, incluso vacunados, acababan afectados por la enfermedad – doña Rejane acabó incluida en las estadísticas-. La mentalidad inclusiva de Quartel Canvete se debe precisamente a esta semilla plantada por el líder del grupo, despertando este sentimiento de equidad en las diferentes generaciones de integrantes.

Y en cuanto a los primeros pasos dados hacia la activación del estudio, comenzamos discretamente: solo contábamos con la dirección de Lucas Saguista, el montaje de Paulo Piazza y un elenco de voces compuesto inicialmente por Mateus Dias, Helouise Portugal, Yan Scofield y Fanny Ledo. Con este equipo iniciamos proyectos como Los guardianes de la infancia, de William Joyce; Percy Jackson y los dioses del Olimpo, de Rick Ryordan; y Las crónicas de Spiderwick, de Holly Black y Tony Diterlizzi, siempre dentro del regimiento por el artículo 46 de la Ley 9.610⁶ de 19 de febrero de 1998.

Asociarse con Hakuren Studios en 2021 fue un hito importante para ustedes. ¿Cómo surgió esta colaboración y cuál fue su impacto en la calidad y el alcance de sus audiodramas?

Quartel Canvete trajo traducciones de los mangas digitales de Los Caballeros del Zodíaco y su universo ampliado durante unos once años. Naturalmente, asistimos a varios intentos de diseñadores de lanzarse a producciones derivadas, como Guerra dos Mundos, de Marcelo Noronha, que tuvo 47 capítulos de 19 a 27 páginas (fue también el mayor fanzine nacional de su tipo) entre 2009 y 2016; Gold Saint – Ares Chapter, de Dannilo Sant’anna, que contó sólo con tres capítulos y fue discontinuada a mediados de 2015; y por supuesto, también vimos el lanzamiento de los primeros capítulos de Pegasus Prelude, lanzado desde finales de 2016 hasta mediados de 2017, por Hakuren Studios. Desde entonces había seguido de cerca al grupo peruano, aunque sin muchas expectativas, ya que gran parte del trabajo no oficial desarrollado sobre Saint Seiya nunca alcanzó su madurez.

Sin embargo, fue en 2021 cuando me di cuenta de que el proyecto Pegasus Prelude, todavía anónimo, estaba mostrando los primeros signos de desarrollo real. En agosto de ese año se lanzó el cuarto tráiler del proyecto, el cual recién tendría un lanzamiento oficial en julio de 2023, por lo que buscamos traer una versión doblada a un proyecto sin asistencia para así ayudar a promocionar y perpetuar ese estudio. La promoción fue un éxito: en menos de una semana, los sitios web hablaban de los teasers y trailers previamente ignorados y algunos grupos de parodias brasileños aumentaron su atención, buscando también dar su versión doblada del material. Lo que no contábamos era un público encargado de perseguirnos y denigrarnos desde allí (risas).

Si bien estos grupos actuaban de manera no declarada, a partir de ese periodo de agosto de 2021 buscamos contribuir económicamente al Patreon de Hakuren Studios, y acudimos a David Ayala, director del estudio, para alinear nuestra asociación que presentaría nuestra versión doblada en Portugués brasileño oficialmente. Nuestro grupo no sólo trabajó durante casi tres años discretamente y respetando un contrato de confidencialidad (NDA), sino que también invirtió en su estudio contratándolos para realizar el teaser de la producción original del grupo QC: O Homem do Rodo (que tiene la versión en español: El Hombre Trapero, en sítio del Quartel Canvete en Youtube).

Entonces, se puede decir que esta colaboración surgió de nuestra iniciativa de ayudar al estudio que no contaba con colaboradores (financiadores) en la plataforma Patreon, además de darle espacio en amplia publicidad para que pudieran ser más conocidos y tener más personas contribuyendo económicamente: no sólo con cargos exhaustivos y likes que no ayudan a sostener un proyecto de tal magnitud. De esta manera, afirmo que Hakuren Studios tenía mucho más que ganar con Quartel Canvete, como alentador y apoyo directo, que al revés. Esto se hizo muy evidente después del lanzamiento del primer episodio animado en julio de 2023: ya estábamos siendo intensamente acosados ​​por canales como Linhagem Geek y Heróis e Mais, que difundieron mentiras sobre la producción de la versión doblada, que no estábamos autorizados a decir más allá de lo que fueron autorizados, y para empeorar el éxito de los accesos en el propio Hakuren, comenzaron a hacer que su equipo considerara interesante intercambiar la financiación realizada por el grupo por «likes» (financiación que ya había alcanzado cerca de los 10 mil reales⁷). Resultado: Después de muchos inconvenientes con los grupos de doblaje y sus seguidores, sumado a la omisión del propio estudio Hakuren, preferimos terminar la asociación en octubre de ese año, entregando solo la versión doblada y la versión en inglés. El impacto del proyecto Pegasus Prelude para nosotros no fue más importante que la serie de películas producidas por el director norteamericano Vincente Di Santi, de la trilogía: Never Hike in The Snow, Never Hike Alone y Never Hike Alone 2, que tenemos contacto y interacción cercanos hasta el día de hoy; y la animadora Zeddyzi, del webcomic y animación Ramshackle, cuyo teaser doblado nos dio notable reconocimiento entre los estudios.

Por lo tanto, debido a que existen públicos diferentes y con intereses diferentes, la producción del doblaje de Preludio de Pegaso no impactó la producción y alcance de los audiodramas.

Con más de 1,4 millones de visitas en YouTube, ¿cuál considera que es el secreto del éxito de Quartel Canvete Estúdios para atraer a una audiencia tan amplia y diversa?

El secreto para perpetuar este proyecto, que pretende no sólo acercar la accesibilidad a todos los públicos, sino también transformar y enriquecer el portafolio profesional de nuestros socios, está en la organización en la que hacemos realidad todo esto. Durante muchos años, el grupo QC contó con un solo patrocinador financiero y gracias a sus esfuerzos, muchos proyectos mejoraron su calidad. Con el paso de los años, más seguidores asumieron el rol y brindaron, a través de sus aportes financieros y esfuerzos, la posibilidad de invertir aún más en los sueños.

El mensaje que dejo para quien quiera iniciar un camino inspirado en un logro entre amigos es este: no escatimes esfuerzos para transformar tus sueños en algo concreto, no te desanimes por los primeros resultados promedio y persiste en la cara de adversidad (que serán muchas), porque sólo las historias que tienen en su núcleo la huella de la dificultad y la superación son dignas de ser contadas y vividas.

El crowdfunding ha sido crucial para el mantenimiento y ampliación del proyecto. ¿Cómo estructuraron este modelo de financiación y cómo ha evolucionado a lo largo del tiempo?

Ojalá fuera más evolucionado (risas). La gran verdad es que dejamos diferentes opciones de donación en las descripciones de todos los proyectos, sin embargo, hasta el día de hoy, no hemos recibido ayuda ni reconocimiento al respecto por parte del público. Ya sea en la extinta plataforma Padrim o incluso en Patreon: no recibimos ayuda ni estímulo del público para seguir invirtiendo en este trabajo. Todo lo contrario, algunos piensan que somos un estudio que funciona impulsado por el movimiento de la marea y el soplo del viento (risas). Lo que mantiene económicamente a QC es la aportación fija de los mantenedores, que son miembros del propio grupo, es decir, son los propios miembros los que hacen esfuerzos continuos para que este sueño no muera.

Aún así, sería genial soñar con un patrocinador ahora que tenemos nuestro canal monetizado. Desafortunadamente, hasta la fecha, esto también es una realidad lejana, por lo tanto, la evolución que hemos tenido ha sido en la conciencia de los propios miembros a lo largo de los años, por así decirlo.

Con un equipo de alrededor de 40 integrantes, ¿cuál es el proceso de producción de un audiodrama en Quartel Canvete Estúdios, desde la elección de la obra hasta su estreno?

De hecho, nuestro equipo tiene actualmente entre 60 y 70 miembros. Aún no hemos podido presentar a todos los participantes, pero son muchos, y la mayoría de ellos no están dentro del elenco de doblaje: sino separados en otros sectores, como traducción, edición de audio, animación, música y arte. La elección de los proyectos tiene mucho que ver con el mensaje que se quiere transmitir a través de las historias al público que nos sigue, procurando que los valores se transmitan a través de una producción sensible y articulada. Normalmente, los títulos son elegidos por el director del proyecto, quien no sólo define al editor responsable de la producción sino que también se encarga del casting de voces y, en ocasiones, de los músicos responsables de la producción musical a crear, cuando sea necesario. Hay libros infantiles, como los de Roahl Dahl, cuyos cuentos tienen música en el cuerpo, por lo que también buscamos adaptar la música para que el público pueda tener una experiencia más enriquecedora. Contamos con cantantes de mucho talento en el equipo, como Márcio Oliveira, Andy Fonseca, André Motta, Rafael Hernandes, Lauro Azambuja, Luiz Liberty, Ana Nunes, Melânia Fiaux, Giulia Pires y Elizabete Bertino. El grupo también cuenta con un productor musical encargado de organizar este equipo, además de mezclar e instrumentar los proyectos: Thelfos. Muchas veces, la producción de algunas canciones a partir de obras literarias pasa por transformaciones poéticas, con el fin de ganar volumen y constancia a la obra, como es el caso de las canciones “Pelos Cantos da Casa” y “Madrugada de Horror” incluidas en el audiodrama de Coraline.

Se puede decir que la parte más importante de todo este proceso es la revisión técnica, la cual está a cargo de Rafael Hernandes Lorente y su equipo responsable, la cual busca revisar detalladamente toda la producción del audiodrama antes de su lanzamiento. Aquí, en este proceso, se evalúa la calidad técnica del proyecto en su conjunto. Sólo después de todas las revisiones y cambios necesarios el proyecto pasa finalmente a su etapa final: lanzamiento y difusión.

Ya has adaptado una serie impresionante de obras literarias a audiodramas. ¿Cuál fue el más difícil de producir y por qué?

Sin duda, el audiodrama de Coraline. Coraline fue narrada primero por Ana Azzolini, quien fue reemplazada por Shirley Priscila, quien al no poder lograr una mejor calidad de audio tuvo que ser reemplazada (risas), finalmente, por Lucas Saguista. Además, el proyecto fue dirigido inicialmente por Lucas Saguista, quien tuvo que centrar su atención en el proyecto de Alicia en el País de las Maravillas y Las Crónicas de Narnia, pasando la dirección a Gustavo Sandri y la codirección a Márcio Oliveira, donde ambos entraron en conflicto con el editora de audio y efectos de la época: Thaís Nicolau; Finalmente, todos acabaron siendo sustituidos por la dirección de Lucas Saguista, y un segundo equipo de edición dividido entre Andy Fonseca y André Motta.

La historia podría terminar aquí, pero lamentablemente eso será sólo si tú, lector de este artículo, buscas un final feliz. Como QC sólo tiene finales felices en sus obras distintas a las escritas por Lemony Snicket, la saga Coraline tuvo una desventura más: la salida de André Motta de la edición y la entrada de Gefferson Santos y, finalmente, la permanencia en el desarrollo siendo solo. (Adiós, Andy). Coraline también pasó por cambios de protagonista: Habiendo comenzado con Ana Azzolini, quien fue reemplazada por Helouise Portugal, quien también fue reemplazada, finalmente, por Manuela Gabarrús, la actual voz de Coraline. El elenco secundario también fue ampliamente modificado desde su propuesta original, conservándose solo una voz del primer casting: André Motta en la voz del Viejo Loco y el Otro Viejo.

¿Qué cree que diferencia a Quartel Canvete Estúdios de otras productoras de audiodramas y contenidos similares?

Sinceramente, es más común ver producciones de audiolibros; pero en el caso de los audiodramas es muy inusual, dado el alto coste de producción. La producción de audiolibros acaba cobrando mayor importancia si tenemos en cuenta que la producción girará en torno a la voz del narrador y al editor de audio (que, en ocasiones, corre a cargo del propio narrador). Estas producciones cuentan con una sola voz y no suelen tener banda sonora ni efectos a lo largo de la narración, lo que ya de por sí es diferente (y más económico) respecto a la producción de un audiodrama. En un drama de audio, además de la voz del narrador, hay un elenco elegido para los personajes de la historia, así como pistas musicales y efectos para aumentar la inmersión del oyente. Sólo por estos añadidos, una producción de audiodrama acaba siendo excesivamente cara.

Prueba de ello es que Quartel Canvete debe pagar mensualmente a la plataforma de Epidemic Sound para poder utilizar las bandas sonoras y efectos especiales de los proyectos, a fin de evitar incurrir en huelgas y posibles demandas que involucren diversos derechos.

¿Cuáles son los planes de futuro para Quartel Canvete Estúdios? ¿Hay nuevas asociaciones o proyectos que puedas compartir con nosotros?

Después de hacer un presupuesto con algunos nuevos estudios de animación brasileños (que no demuestran tener un verdadero conocimiento presupuestario del mercado – risas), invertimos en nuestro propio equipo de animación, por lo que estamos produciendo la opening animada del Hombre Trapero con nueva música producida por Thelfos en colaboración con nuestra banda musical – Os Canivéticos.

En audiodramas contaremos con la exquisita edición de Natan Prado “Heap House – As Crônicas de Iremonger”, de Edward Carey, narrada por André Motta y Heloísa Bueno. Siempre en audiodramas, estamos produciendo El libro de Los Cinco Anillos, de Musashi, audiodrama que está siendo editado por Rogério Batista – el mismo editor del audiodrama de “Os Guardiões da Infância – O Homem da Lua”; y también el cuento “Autopsy Room 4”, de Stephen King, que está siendo editado por Rafael Hernandes Lorente, cuya narración en primera persona corre a cargo de Lucas Saguista.

En el área de producción artística, tenemos el webcomic ‘As Crônicas de Geff’, escrito e ilustrado por Lucas Saguista y también la versión “Shippuuden” del mismo título, dibujada por Stélio Victor (Tete). Caetano volvió a hacer el Hombre Trapero – Temporada 3 a mano, así que creo que el proyecto del cómic volverá a ser más popular.

Y de los proyectos en alianza con estudios vinculados a QC, tendremos el doblaje oficial de Hullaballo, de James Lopez Animation; Poltergeist Pizza, del animadora y artista 3D – Violet!; y la última película de la trilogía de Vincente Di Santi: Never Hike Alone 2. Y, para cerrar con broche de oro, Márcio Oliveira encabezó un proyecto musical inspirado en las obras de JRR Tolkien, que lleva más de un año en producción y que cuenta con el exquisita participación de una profesora del conservatorio dramático y musical de Tatuí: Dagma Eid; con instrumentación, mezcla y masterización de Filipi Rafalzik; y contando con las voces de Ana Nunes y Rafael Hernandes Lorente como coros.

Siga el Quartel Canvete en YouTube, Instagram y Facebook. Apoya al grupo a través de la plataforma Patreón

Nota¹: En Brasil, Internet comenzó tarde y se volvió más popular a partir de 2003, debido al fuerte estímulo del gobierno. Este período estuvo marcado por la llamada inclusión digital.
Nota²: Compañía telefónica que ofrecía planes de paquetes de internet.
Nota³: Orkut es una red social extinta diseñada por Orkut Büyükkökten, que se hizo muy popular durante el período de Inclusión Digital.
Nota⁴: Es un neologismo utilizado para referirse a los fans de Saint Seiya: The Lost Canvas. Se toma el sustantivo “Canvas” y al radical se le añade un sufijo ETE, formando la palabra canvete.
Nota⁵: A mediados de la década de 1960, la vacuna oral (Sabin), que contenía el virus atenuado, en ocasiones revertía su forma virulenta, provocando polio en niños con baja inmunidad.
Nota⁶: Respecto a la legislación brasileña sobre derechos de autor y sus excepciones.
Nota⁷: El real es la moneda brasileña, que según esta entrevista está cinco veces por debajo del valor del dólar.

Revisado por Lucas Saguista

Share.